Japaner und Fremdsprachen

Voraussichtliche Lesedauer: 12 Minuten

Können Japaner Fremdsprachen?

Japaner und Fremdsprachen – ein schwieriges Thema. Können Japaner überhaupt Fremdsprachen? Im Prinzip schon. Die Frage müsste daher eher lauten, welche Fremdsprachen in Japan gesprochen werden. Dann ist es auch sinnvoll zu betrachten, welche die häufigsten Fremdsprachen in Japan sind. Und schließlich noch, wie gut die Japaner die gängigen Fremdsprachen beherrschen.
Doch beginnen möchte ich mit einem kurzen, historischen Rückblick über die Verbreitung von Fremdsprachen im fernen Nippon.

Japaner und Fremdsprachen – ehrenamtlicher japanischer Guide mit ausländischen Gästen
Abb.: Nicht immer stehen ehrenamtliche Fremdenführer zur Verfügung, die Fremdsprachen sprechen, wie hier in Asakusa/Tōkyō.

Japaner und Fremdsprachen

Begonnen hat das Interesse an Fremdsprachen mit den Kontakten zu China ab dem 6. Jh. Auch Koreanisch lernte man, da über die Jahrhunderte viel Wissen aus China über Korea nach Japan kam. Wegen der diplomatischen Beziehungen und um den Wissensdurst zu stillen, begaben sich japanische Gelehrte nach China und in die koreanischen Königreiche, um dort die Sprachen und Wissenswertes zu erlernen. Bis ins 16. Jh. sollten dies die zwei wichtigsten Fremdsprachen in Japan sein.

Die Europäischen Fremdsprachen

Mitte des 16. Jhs. kamen portugiesische Seefahrer als erste Europäer in Südjapan an. Einige Japaner lernten darauf Portugiesisch, um Handel zu treiben. Den Seefahrern folgten christliche Missionare aus Portugal sowie Spanien und kurz darauf niederländische Händler. Als der wachsende europäische Einfluss auf Politik und Religion nach Auffassung der japanischen Regierung die innere Ordnung gefährdete, wurde 1630 die Einreise von Ausländern untersagt. Weil die Niederländer nur Handelsinteressen verfolgten, blieben sie die einzigen in Japan geduldeten, westlichen Ausländer.
1853/’54 zwangen die USA mit militärischen Druck das Kaiserreich seine Grenzen für den Außenhandel zu öffnen. Folglich kamen vor allem US-amerikanische, britische, französische und deutsche Fachleute ins Land. Deren Wissen war zwar gefragt, jedoch sprachen diese selten Japanisch. Also lernten japanische Gelehrte Fremdsprachen, damit sie unter den Fachleuten und in deren Heimatländern eine Ausbildung antreten konnten, die zur Modernisierung Japans beitragen sollte. Zwischen 1910 und 1945 stieg Japan zur imperialistischen Großmacht auf, welche die westlichen Kolonialmächte in Asien ablöste. Schließlich versuchte das Kaiserreich in den besetzten Gebieten Japanisch als offizielle Amtssprache einzuführen.
Die Jahre von 1945 bis 1972 waren von der US-amerikanischen Besetzung Japans geprägt. Englisch wurde nun an japanischen Schulen ein ungeliebtes Pflichtfach. Trotzdem, mit dem wirtschaftlichen Aufschwung Japans als Exportriese, wurde Englisch zur wichtigsten Fremdsprache.

Wie Japaner Fremdsprachen lernen

I. d. R. sind durchschnittliche Japaner in Sachen Englisch nicht wirklich gut. Sie lernen zwar in der Mittel- und Oberschule die Sprache, aber selten von Lehrern, die Muttersprachler sind. Der Fokus liegt im Sprachunterricht meist auf Grammatik und Vokabeln. So können japanische Schüler zwar “Present Perfekt” von “Present Continuous” unterscheiden und erklären, aber leider kaum einen Satz frei formulieren. Konversationsfähigkeit steht nicht im Vordergrund, sondern eher Textverständnis. Das liegt vor allem daran, dass die Englischkenntnisse in erster Linie dem Bestehen der Aufnahmeprüfung an eine japanische Universität dienen sollen. Diese wiederum nutzen standardisierte Test, die nur das passive oder Textverständnis des Englischen prüfen, nicht aber die aktive Sprechfähigkeit.
Meist verhält es sich mit anderen Fremdsprachen ähnlich, außer wenn es sich um private Sprachschulen handelt.

English ist nicht beliebt

Muttersprachler des Englischen z. B., werden oft über das Japan Exchange and Teaching Program (JET) als Assistenzlehrer im schulischen Sprachunterricht eingesetzt. Allerdings unterstützen sie japanische Englischlehrer nur. Meistens mit amüsanten Aussprache- oder Konversationsübungen. Hingegen haben viele der japanischen Englischlehrer eine eher mäßige Aussprache und tun sich selbst oft schwer mit der Phonetik. Daher ist bei vielen Japanern die Aussprache oft schwer verständlich (siehe Video 1). Laut Umfragen mögen viele japanische Schüler die englische Sprache nicht wirklich. Aufgrund rein passiver Kenntnisse, trauen sich dann meist keine Konversation zu. Da ist es besser den Mund zu halten, um sich nicht zu blamieren.
Seit dem Jahr 2000 versucht die japanische Regierung den Englischunterricht zu verbessern und zu intensivieren. Jedoch läuft die Reform des schulischen Englischunterrichts recht schleppend. Noch immer gelten in Schulen ein strikter Lehrplan und Frontalunterricht. Es hapert an der Umsetzung innovativer Lehr- und Lernmethoden.

Video 1: Werbung von Native Camp, einer Sprachenschule, die online Sprachkurse anbietet. Japan 2016.

Neue Anforderungen

Für den Wechsel von der öffentlichen Junior zur Senior High School (Mittel- zur Oberschule) ist in Japan stets die erfolgreiche Aufnahmeprüfung Bedingung.
Seit 2022 stellt diese Prüfung in Tōkyō erstmals eine völlig neue Anforderung an japanische Mittelschüler, wenn es um deren Englischkenntnisse geht. Bisher spielten aktive Englischkenntnisse keine Rolle. Deshalb zeigten sich Schüler, deren Eltern und Lehrer irritiert, dass dies nun Teil der Prüfung ist. Weil gezielt auf die standardisierte Prüfung passiver Kenntnisse gelernt wurde, ist die Sorge groß, dass möglicherweise nun viele am Englischtest scheitern könnten. Es wurde vor Gericht gegen diesen Test geklagt. Die Kläger betrachten die vom privaten Bildungsträger Benesse konzipierte Sprachprüfung als Verschwendung öffentlicher Gelder[1].
Einer im Juli 2023 vom Bildungsministerium veröffentlichten Leistungserhebung zufolge, waren die Ergebnisse der Englischprüfung für Neuntklässler sehr schlecht. Über 60% der Schüler beantworten keine der fünf Fragen richtig, im computergestützten Test zur Messung der Sprechfertigkeit. Nur 12,4% der Schüler waren in der Lage, alle Fragen richtig zu beantworten. Durchschnittlich beantworteten die Schüler mehr als 50% der Fragen zum Lese- und Hörverstehen richtig. Beim Schreiben waren es jedoch nur 24%. Im Bereich Sprechen waren nur 12% der Antworten richtig, was deutlich unter dem Ergebnis des vorangegangenen Tests liegt[2].

Was ist das Problem?

Einer Studie zufolge können nur ca. 30% der Japaner wirklich gut (verständlich) Englisch sprechen. Neben dem ineffektiven Unterricht und der Unbeliebtheit der Sprache, muss es demnach andere Gründe geben, dass diese Fremdsprache so wenige (Für-)Sprecher hat. Z. B. die fehlende Verwandtschaft des Japanischen zum Englischen (und anderen europäischen Sprachen). Angeblich sollen Japaner 4.000 – 5.000 Lernstunden benötigen, um Englisch “fließend” sprechen zu können. Hingegen brauchen Europäer im Vergleich nur 1.200. Japanische Wissenschaftler vermuten sogar eine nationalistisch motivierte Abneigung gegen die englische Sprache. Besonders konservative Gelehrte sehen in einer Anglisierung Japans eine Gefahr für die Muttersprache. So kann z. B. eine wachsende Zahl junger Japaner die Höflichkeitsformen der eigenen Sprache nicht richtig anwenden. Auch die Fähigkeit klassische japanische Texte zu verstehen schwindet. Und da Japan nicht so stark vom Außenhandel abhängt (2018 nur 18,5% des BIP), tragen gute Englischkenntnisse nicht wesentlich zum beruflichen Aufstieg bei. Die nationale Wirtschaft funktioniert auch ohne sie. Daher erscheint die Fokussierung auf die Muttersprache wichtiger[3].

Etwas “Japlish” oder “Engrish” gefällig?

Das Verhältnis der Japaner zur Englischen Sprache ist also schwierig. Auch im öffentlichen Raum macht sich das bemerkbar, wenn Englischübersetzungen schief gehen. Das Ergebnis bezeichnet man als “Japlish” oder “Engrish” (Japanese English*). So z. B. folgender Text auf einem Schild, das darum bittet, die Gegenstände nicht zu berühren. Dies ist nur dem Personal vorbehalten: スタッフ以外はお手を触れないでください。Übersetzt wurde dies aber mit: “Please do not touch anyone except the staff.” , statt z. B. mit: “No touching (of objects) except by the staff, please.” Entweder Japaner haben viel Humor oder wirklich nur schlechte Englischkenntnisse.
Es besteht eine Diskrepanz zwischen Sprachbegeisterung und Können. So wird Englisch oft völlig sinnfrei oder falsch in Werbetexten oder als Aufdruck bei T-Shirts verwendet: “iMages are Hopefully in Your head since 1982.”. Aber das erscheint unwichtig, weil Englisch nur gut aussehen und “cool” wirken soll. So begegnet es einem in der japanischen Pop-Kultur in der Mode, den Medien und in Liedertexten. Daran haben auch die Ende der 1980er Jahre wie Pilze aus dem Boden geschossenen privaten Sprachschulen nur wenig geändert. Obwohl sie das Englisch-Problem humorvoll angingen, blieb das gewünschte Ergebnis in der breiten Masse der Bevölkerung bisher aus (siehe Video 2).

* Japanese English kann auch als Japanglish, Jinglish oder Janglish bezeichnet werden. Es steht stets für falsch übersetzte oder sinnfreie und nur Englisch anmutende Texte oder Wörter. Erklärt wird das Phänomen mit den Unterschieden zwischen den Sprachen bzgl. Grammatik und Phonetik.

Video 2: Werbung der Berlitz Sprachschulen, Japan 2021.

Übersetzung von Video 2

Sprecher: 彼はなぜ後ずさりするのでしょう? Warum weicht er zurück? ソーシャルディイスタンスを気にるのでしょうか?Ist er besorgt um die soziale Distanz? いいえ、ただ単に英語でのコミュニケーションに逃げ腰なのです。Nein, er ist einfach zu schüchtern, um auf Englisch zu kommunizieren.
Amerikaner: コンニチハ、ハジメマシテ。 Guten Tag, schön sie kennenzulernen. ジョージトモウシマス。Ich heiße George.
Japaner: あっ、えーと、私の名前、I am . . .じゃなくて My name . . . I am Japan。Oh, ähm, mein Name ist…ich bin… nein… Mein Name … Ich bin Japan.
Sprecher: さぁ、英語を準備しよう。Machen wir uns bereit für Englisch. いつ世界が動いてもいいように。Bereit, wenn sich die Welt bewegt.

Welche Fremdsprachen werden in Japan gesprochen?

Gemessen an der Häufigkeit der Anwendung einer Fremdsprache oder der Zahl an Sprechern, sind Chinesisch und Koreanisch die in Japan am häufigsten gesprochenen Fremdsprachen. Das liegt einfach an der Zahl der 2022 in Japan lebenden ethnischen Chinesen (761.563) und Koreaner (411.312)[4]. Außerdem sind es politisch und wirtschaftlich zunehmend wichtige Nachbarländer für Japan, weshalb auch Japaner Interesse an diesen Sprachen haben. 1 Mio. Japaner lernen Chinesisch (meist Mandarin). Und Tatsächlich sind sie darin oft recht gut, obwohl die Sprachen nicht miteinander verwandt sind. Für Koreanisch gibt es keine zuverlässigen Zahlen. Jedoch wuchs über die letzten Jahre das Interesse an der koreanischen Popkultur. Zudem sind beide Sprachen miteinander verwandt, sodass zumindest unter japanischen Jugendlichen die Zahl der Koreanisch Lernenden zunahm[5].
Die Liste der europäischen Sprachen führt – wie könnte es anders sein – Englisch an. Obwohl es keine beliebte Sprache ist, so ist es aber eine wichtige. Gefolgt von Russisch, Deutsch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch und Niederländisch[6].
Deutsch und Niederländisch sind häufige Fremdsprachen unter älteren japanischen Akademikern. Bis 1945 basierte z. B. die Ausbildung japanischer Ärzte und Juristen auf deutschen Fachbüchern. Auch heute noch finden sich zahlreiche dieser Fachbücher in japanischen Universitätsbibliotheken.
Französisch, Italienisch oder Spanisch lernen die meisten Japaner eher aus Interesse oder Spaß an der Sache, weil sie z. B. in die entsprechenden Länder reisen wollen.

Versteckte Sprachgenies

Ein anderes Phänomen sind die versteckten Sprachgenies unter Japanern, jene, die annähernd perfekt eine Fremdsprache wie Englisch, Deutsch, Französisch, Koreanisch, Chinesisch usw. sprechen. Entweder sie sind sehr begabt oder waren eine Zeit lang im Ausland. Man vermutet zwar, dass es solche Japaner geben muss, aber man kann sie kaum ausfindig machen.
So ist man völlig überrascht, wenn an einem geselligen Trinkabend der japanische Kollege oder die Kollegin nach einigen Monaten der Zusammenarbeit plötzlich ein annähernd perfektes Englisch oder sogar Deutsch auspackt. Man erfährt eher zufällig, dass man die ganze Zeit mit ihr oder ihm in der eigenen Sprache hätte sprechen können. Man muss dabei aber verstehen, dass das japanische Gegenüber dies aus Bescheidenheit, Rücksicht und Höflichkeit nie gezeigt hat. In der japanischen Harmoniegesellschaft wird nämlich solch ein Verhalten schnell als Angeberei gedeutet. Als würde sich jemand für besser, klüger oder gebildeter als sein Umfeld halten. Besonders dann, wenn das Übersetzen nicht zu den geforderten Aufgaben dieser Person gehört.

Immun gegen Japanisch?

Nervig sind allerdings die Japaner, die – ganz untypisch – Englisch absolut cool finden und ihre Sprachfähigkeit auch bei jeder Gelegenheit an einem ahnungslosen Ausländer ausprobieren wollen. Wenn der Ausländer aber Japanisch kann (zumindest halbwegs), dann scheinen sie wie immun gegen ihre eigene Muttersprache. Jeder andere Japaner wäre wohl froh, auf Japanisch mit einem Ausländer reden zu können, weil es so viel einfacher ist. Aber nicht dieser Typ! Er/sie redet unbeirrt auf Englisch und ignoriert, dass der Ausländer aber Japanisch kann. Man sollte dann höflich beim Englischen bleiben.

Quellen

[1] Vgl. NHK: 東京都立高校入試で英語スピーキングテスト 「改善の必要」指摘も、2022年11月28日。(28.11.2022). Vgl. The Asahi Shimbun: Tokyo includes 1st speaking test for English in entrance exam, November 28, 2022.

[2] Vgl. 教育新聞:【全国学力調査】英語のスピーキング 6割の生徒が「0点」、2023年7月31日。(02.08.2023). Vgl. The Japan News (By Yomiuri Shimbun): Find ways to develop students’ abilities so they can speak English, 01.08.2023. (02.08.2023)

[3] Vgl. Foreign Policy (FP): Japan doesn’t want to become another casualty of English, 26.05.2020. Vgl. BIP-Daten Japan 2018.

[4] Vgl. 出入国在留管理庁: 令和4年末現在における在留外国人数について、令和5年3月24日。 (02.08.2023)

[5] Vgl. Business Korea: Korean content becoming increasingly popular in Japan, 29.11.2021.

[6] Vgl. The Japan Times (online): Japan is learning to love (and loving to learn) Chinese, 29.01.2004.

Bildquellen

Abb. 1 Bildquelle und Autor: © Japan National Tourism Organization, JNTO (Japan Online Media Center, JOMC)

Videoquellen

Video 1 Videoquelle: YouTube. Videoautor: © Native Camp online Sprachkurse, Japan 2016. Hinweis: Die Rechte am Video liegen beim Urheber oder dessen Auftraggeber (Native Camp, Japan). Das Video dient hier nicht der Werbung, sondern allein dem Zweck der Veranschaulichung der oben aufgeführten Sachverhalte!

Video 2 Videoquelle: YouTube. Videoautor: © Berlitz Sprachschulen, Japan 2021. Hinweis: Die Rechte am Video liegen beim Urheber oder dessen Auftraggeber (Berlitz, Japan). Das Video dient hier nicht der Werbung, sondern allein dem Zweck der Veranschaulichung der oben aufgeführten Sachverhalte!